2011年6月3日 星期五

新移民 新母語

◎ 蔡氏清水

我來自越南,是台灣社會所正名的「新移民女性」。嫁來台灣之後,為了融入、適應、生存,理所當然我要學習當地的語言。

我學習台語的原因有二:一、台語是台灣的母語,也就是說,我夫家、我先生、我子女的母語,論情論義我應當去學習台語,如果不去學習台語的話,那麼我這個媳婦還不能真正地算入境隨俗、嫁雞隨雞的,不是嗎?另外一個原因就是,台語—用羅馬字書寫的台語—與我越南母語很類似,它深深地吸引、打動原本排斥台語的我!身在國外,只要看到某樣東西、某件事情與我故鄉越南有關,我都會去關心,哪怕是一則新聞,更何況是語言的相似呢!

之前我相當排斥台語,因為在越南我已經學會華語了。我知道在台灣如果懂得華語就夠用,就足以與人溝通、相處。我很討厭什麼台語,沒有字體,沒有基礎的發音,連字典、詞典也沒有。 直到我有機會跟在教會的老師從基礎學起,正確地接觸台語、了解台語,我才知道原來台語不是我想的這樣。知道台語是台灣的母語,它有歷史的脈絡、文化的背景、根源的基礎,而不是「有音沒有字」、「不倫不類」的文字之後,我乖乖地、高興地去學習台語。每次使用到台語,尤其是用羅馬字書寫的台語,我寫得很快,寫得很輕鬆,雖然身在台灣,感覺上好像再次地複習我的母語,再次使用我的母語,這種牽掛母語的心情,您能了解、體會嗎?

略‥‥‥

(作者為家庭主婦)

詳細內容自由時報http://www.libertytimes.com.tw/2011/new/jun/3/today-o5.htm

沒有留言: