作者 廖國字 | |
2013-12-03 | |
十一月中旬有機會至新加坡及馬來西亞公幹(當地華人「出差」之說法),返台後內心感觸良多,盼藉自由廣場一角宣洩一下心情。 七天六夜,小住新加坡,每天上班得搭計程車,至客戶公司約半個多鐘頭,車資約台幣六七○左右,近二十八公里,在長、寬皆不到五十公里的城市國家,算長途車程了,因此有機會和多位中年計程車司機聊天,他們的特色是:一聊起自己的國家自信滿滿,生意不錯,會多國語言,知道我來自台灣,會以華語代替英語交談,主動提起年少時到台灣星光部隊服役的美好回憶,敘述亞洲四小龍崛起的辛酸史,很珍惜現在的美好日子。 第一、二天都要出境至馬來西亞士乃工廠稽核,故一大早就要到客戶總公司會合,該公司陳經理再開車載我至馬來西亞工廠,車程來回若不塞車,至少三小時。 出入兩國,出入境表國籍需以英文填寫,頭一次在樟宜機場,填了「Republic of China,Taiwan」,很順暢;第二天,十一月十九日,或許工作有壓力,精神恍惚,填了「Republic of China」,去程OK,回程在新加坡海關,長得貌美的女官員,拿了我綠色護照,疑惑的問,簽證呢?答曰:我來自台灣,不需要簽證呀!陳經理也幫腔道:他從台灣來,不需要Visa。女官員拿起電話,不知要求證些什麼。我人在車內急得像熱鍋上螞蟻,護照明明在中華民國國徽下註有台灣(記得是阿扁執政時加上的),怎這麼「番」?後來漸漸明白,應是填寫「Republic of China」的「China」惹禍,以為我來自中國,中國是要簽證的。折騰了約五分鐘,放行前女官員丟下一句話,讓我十分尷尬、羞慚:「Please write Taiwan!」(下次請寫「台灣」就好。) 唉!台灣就是台灣,咱政府一直和「中華人民共和國」勾勾纏(台語),什麼一中各表(一個鐘有兩個錶),莫怪外國人搞不清楚也不懂,直接寫「台灣」就不會有麻煩了。真是的! (作者從事國際驗證稽核業務,新北市民) Source: 自由時報/自由廣場 |
2013年12月3日 星期二
美麗的新加坡官員要「TAIWAN」
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言