作者 金恒煒 | |
2012-11-18 | |
英國《經濟學人》用 "Ma the bumbler"來刻劃馬英九,不是信手拈來的侮弄,而是有傳統的英國史家一貫褒貶手法;從"William the Conqueror"(征服者威廉),一路下來,著名的如"Richard the Lionheart"(獅心理查)、"Mary the Bloody"(血腥瑪麗)等,都為人所熟知。《自由時報》以頭版頭題援引《經濟學人》此文,譯為「笨蛋,馬英九」,自然信守「信雅達」譯事準守則。不過,把中間逗號去掉,譯為「笨蛋馬英九」,更合乎《經濟學人》虐而謔的寓意。 譯成「笨蛋」自是貼切。有趣的觀察是,大大為難了藍調統媒如聯合、中時的編輯大人了。《聯合報》硬翻成「笨拙」,然而也不得不報導網友冷嘲熱諷的「笨蛋」論調;《中時》雖誠實地譯為「笨蛋」,但又要為馬緩頰,引經據典說「這個字不完全指笨蛋或阿呆」,甚至拉歐巴馬下水,說美國前新罕布夏州州長蘇努努就用此字嘲笑「白宮裡有個笨蛋」。 然而《經濟學人》在此名詞前加上「無能」(ineffectual)的形容詞,有「無能的笨拙」嗎?所以,「笨蛋」就是「笨蛋」,不要塗脂抹粉了。 重點是,蘇努努用「笨蛋」嘲弄歐巴馬,引發了大爭論,但《經濟學人》的「笨蛋」侮蔑馬英九,卻是天呼地應、人同此心。以後不引用就算了,一旦引用絕對是「笨蛋」而非「笨拙」! 馬英九既是笨蛋,看到民進黨的前後任主席蔡英文與蘇貞昌建議「笨蛋馬」召開國是會議,不免覺得有些荒唐與突兀;與虎不能謀皮,與「笨蛋」豈能談國是?李登輝召開國是會議,是引外部力量解決內部的反動派,以此完成民主改革。「笨蛋馬」領導下的中國黨哪有「正義公平」可言?在野三黨意圖在國會提 案要求「笨蛋馬」召開「國是會議」以解決退休慰問金的危機,形同取消「笨蛋一族」的特權利得,未遭封殺才怪。 問題是,台灣不只有「笨蛋一族」,英國媒體用如此輕侮、蔑視的字眼貼在「他,馬的」額頭上,反映的固是「笨蛋馬」一人、中國黨一黨,但連累沒有選「笨蛋」的人無辜受辱。現在是印製「我不笨,我沒選笨蛋!」T恤的時候了;穿在身上,以免被當成「笨蛋一族」。 (作者金恒煒為政治評論者;部落http://wenichin.blogspot.tw/) Source: 自由時報/自由評論 |
2012年11月18日 星期日
我不笨,我沒選「笨蛋」!
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言